Da es doch einige Unterschiede gibt zwischen dem belgischen Französisch und dem Französisch, wie es in Frankreich gesprochen wird, habe ich mir überlegt, eine Art Vokabelliste zu erstellen. 

Der Sprachenunterricht in der Schule schien wohl doch sehr prägsam gewesen zu sein....

belgicisme

GSM

maf

peler

Oufti!

 

tantôt

Gros dodo!

un clinche

une farde

déjeuner, dîner, souper

 

le filet américain

le BIC

septante, nonante

parquer

la boîte à tartines

un copion

être en dispute

la drève

 

un embout

endéans (les 4 jours)

le glaçon

la ramassette

être pensionné

un home

deutsch

Handy

verrückt

langweilen

Ausdruck von Überraschung, Verwunderung, Erleichterung

eben, gerade, gleich

Gute Nacht!

Türgriff

(Akten)ordner

Frühstück, Mittagessen, Abendessen

Tatar

Kugelschreiber

siebzig, neunzig

parken

Brotdose

Spickzettel

mit jdm. zerstritten sein

Allee

 

Vekehrsstau

innerhalb von 4 Tagen

Wassereis

Kehrblech

im Ruhestand sein

Altersheim

français

portable

fou

ennuyer

 

 

tout à l'heure

Bonne nuit!

une poignée de porte

un classeur

petit-déjeuner, déjeuner, dîner

 

le steak tartare

le stylo

soixante-dix, quatre-vingt-dix

(se) garer

la boîte pour le goûter

 une antisècheêtre

fâché avec qn.

une allée (carrossable bordée d'arbres)

un embouteillage

dans les 4 jours

la glace au l'eau

la pelle

être à la [en] retraite

la maison de retraite


Die Tendenz der Belgier, «savoir» anstelle von «pouvoir» zu benutzen:

Tu sais ouvrir la fenêtre? ⚡ Tu peux ouvrir la fenêtre?